Babelic derriba las barreras del idioma para la internacionalización de negocios.

¡Confirmado!. Ya lo apuntaban muchos expertos, en el comienzo de la crisis de 2008, y ahora ha quedado demostrado. Aquellas empresas que están apostando por la internacionalización han conseguido aliviar las mermas de sus negocios, y en algunos casos han logrado aumentar su facturación incluso. Solo hay que dar una vuelta por la web del Instituto de Comercio Exterior para conocer algunos casos.

 

Cada vez son más las Pymes que están apuntando a mercados como el estadounidense, Asia, Oriente y, por supuesto, Europa.

 

Al arduo trabajo de encontrar clientes en mercados extranjeros, hay que sumar la barrera del idioma. Por supuesto que, antes de lanzarnos a la conquista del mercado exterior, debemos preparar nuestra web y documentos para penetrar en ellos. Además, sin demora. Aunque la empresa española es muy valorada internacionalmente, se pierden muchas oportunidades de negocio por no tomar la firme decisión de incorporar un servicio de traducciones de calidad, en el equipo de colaboradores de la empresa, para conseguir el objetivo y garantizar el éxito.

 

Este servicio de traducción, además de ser de calidad, debe aportar agilidad para realizar traducciones urgentes, pues la comunicación con nuestros potenciales clientes debe ser fluida, sin demoras, y estar preparados para emitir una respuesta tan pronto sea posible a ese cliente deseoso de comprar nuestro producto, desde otro país más o menos próximo.

 

Nunca cometa el terrible error de usar un servicio de traducciones gratuito. Proyectará una imagen deficiente de su empresa, y algunas risas. Es preferible contar con profesionales que garanticen una traducción fiel del mensaje que queremos transmitir, y sobre todo que lo hagan con la adaptación oportuna al idioma y cultura del receptor.

 

Según el Director del Máster en Traducción Económica-Financiera, Don Javier Gil González, de la Universidad Europea de Madrid, “Las compañías de hoy deben adaptarse a los mercados locales para cada producto o servicio que ofrezcan. Y esto pasa por hacerse cargo de su website, del manual de apoyo del producto y también de la atención al cliente. Claramente, no basta con traducir parte del producto, ya que el cliente no lo percibe como propio”.

 

Por tanto, debemos cuidar mucho la proyección internacional de nuestro negocio y contar con profesionales cualificados, como los que podemos encontrar en babelic.com,  que nos puedan prestar esa colaboración imprescindible para una correcta traducción y dar el trato exquisito que nuestros potenciales clientes merecen, consiguiendo así la diferenciación que una de las más importantes claves de éxito.


1 noviembre, 2011 por miguelmc

Artículos relacionados

Deja un comentario

Debe de iniciar sesión para publicar un comentario.